Hace unos días y a causa de haber encontrado en Internet una cita referente a Uxue, subí a este blog un artículo cuyo título ya resumía el hallazgo: “En 1676 el vascuence era la lengua común y general de Uxue, donde muchos no entendían otra”.
Al mimo tiempo di noticia de lo encontrado a nuestro paisano Patxi Salaberri, académico de Euskalzaindia, y también a Peio Monteano (conocido historiador e investigador que trabaja en el Archivo Real y General de Navarra) sabiendo que está preparado un libro titulado: “El cristal empañado. Euskara y castellano en la Navarra del siglo XVI”.
A resulta de ello nos hemos cruzado varios emails y en el último Peio me comunica lo que sigue:
Monteano Sorbet, Peio Ioseba (Archivo General de Navarra)
Kaixo, Mikel.
Bueno. Antes de nada, muchas gracias nuevamente por facilitarme ese interesantísimo documento que, por supuesto, tendrá reflejo en mi próximo libro.
Quisiera corresponder a tu amabilidad remitiéndote la información que estos días he podido recabar sobre él.
Te explico:
Nada más recibir tu correo, por supuesto, traté de localizar el original. Simplemente porque me gusta trabajar, cuando es posible, con el original más que con la selección de contenidos o lecturas que hacen otros autores. Como suele decirse, los documentos contestan a las preguntas que les haces. Y los distintos autores hacemos preguntas distintas.
Desde el primer momento me extrañó la signatura que situaba ese documento en este archivo. Más que nada, porque no tenemos ninguna sección llamada “CONSEJOS”. Así que supuse que las iniciales AHN se referían al ARCHIVO HISTÓRICO NACIONAL de España (Madrid). Y, efectivamente, puesto en contacto con mis colegas de allí (gracias Ignacio Panizo) ellos me han remitido copia del expediente completo. Lo estudié ayer por la tarde y extraje la información que ahora te traslado por si es de tu interés:
Te cuento:
En 1676, el Priorato de Ujué (que era de Patronazgo Real y tenía de renta 300 ducados de plata navarros) quedó vacante por muerte de PEDRO CINTO (debe ser Pedro de Espinosa y Cinto). El nombramiento correspondía, por tanto, al Consejo Real de Castilla.
Por esas fechas, era miembro de él un tal Lope de los Ríos, que había vivido en Pamplona desempeñado años antes los cargos de Regente del Consejo Real de Navarra y Virrey de Navarra en funciones.
Algo debía saber del tema idiomático en Navarra, porque solicitó al obispo de Pamplona (el mallorquín Pedro de Roche) que se informara de los candidatos más dignos y “si neçesitava el proveido saber la lengua vascongada”, requisito que, según se dice, había suplicado la villa de Uxue que cumpliese el designado.
El obispo se encargaría del examen en Pamplona, mientras que en Madrid lo haría el licenciado Ignacio Ortíz de Moncada, cura de la iglesia de San Sebastián (Madrid).
El 5 de agosto fueron examinados en Madrid cuatro candidatos: Pedro Rizo, Juan José de Monreal, Martín de Valencia y Pedro Atares (no compareció Francisco de Eraso), todos ellos muy capacitados y titulados.
Con fecha 6 de agosto, el obispo de Pamplona contestaba al requerimiento del Consejo Real de Castilla:
“Por otro despacho me manda Vuestra Magestad informe aparte si es necessaria la intelligencia de la lengua vascongada para el exercicio del Priorato de Santa Maria de Uxue. Y conferida la materia con los padres examinadores y otras personas noticiosas, se halla ser necesaria y precisa la intelligencia de dicha lengua, por ser la común y general de aquel pueblo, y en que muchos no entienden otra. Así lo sentimos y firmamos en Pamplona a 6 de agosto de 1676.
Fray Pedro, obispo de Panplona
Fray Luis Diez de Aux,
Fray Alonso de Villarino
Fray Alberto de Undiano
Joseph de Moret
Fray Francisco Rezio”
Te resalto que, entre los examinadores, se encuentra José de Moret, que era el Cronista del Reino y autor de los Anales.
El obispo informaba también que había examinado a varios candidatos:
Examinados el 3 de agosto:
1. JOSE DE LOYA Y RIPALDA. De 40 años. Bachiller en Leyes por la Universidad de Salamanca. Pareció muy competente en Teología Moral. “Sabe la lengua vascongada”. De ejemplar virtud. Dice el obispo que desearía tenerlo como vicario general de la diócesis. Habitualmente se le han encomendado las pláticas espirituales en la Escuela de Cristo.
2. MARTIN DEL PUEYO. Se le encuentra suficiente en materia religiosa. “Y aunque entiende la lengua vascongada, no la habla con expedicion”. Ha sido vicario en San Martín de Unx.
3. PEDRO DE URTUBIA. Se le encuentra muy suficiente en materia religiosa. “Sabe la lengua vascongada y es actualmente vicario de la villa de Larraga”.
4. BERNARDO DE ECHAURI. Se le encuentra muy suficiente en materia religiosa “y sabe la lengua vascongada”. Actualmente es rector del Colegio de la Asunción de Pamplona.
El 5 de agosto
5. DIONISIO COLMENARES. Aunque no venía nombrado en la lista de pretendientes remitida por el rey, pretendió también el Priorato. Se le encontró muy suficiente en materia religiosa “y sabe la lengua vascongada”. Graduado de Licenciado en Artes y Bachiller en Teología por la Universidad de Alcalá.
El 6 de agosto
6. JUAN ESTEBAN DE PAGOLA. Confesor aprobado y fue teniente de cura en Tirapu. Se le encuentra suficiente en materia religiosa. “Y sabe la lengua vascongada”
Se excusaron DIEGO RODRIGUEZ Y SOLORZANO (enfermo), JOSE DE JAURRIETA (ocupado) y PEDRO DE ¿IRANZO?
Finalmente, el 31 de agosto, la comisión del Consejo Real propuso al Rey el nombramiento de uno de los siguientes candidatos, todos ellos examinados en Pamplona por el Obispo y vascohablantes. Por lo visto, se había tomado buena cuenta de la necesidad del conocimiento del euskera.
1, Jose de Loya y Ripalda
2. Pedro de Urtubia
3. Bernardo de Echauri
Al margen consta que se nombró al primero.
Queda hablar de la signatura del documento. Este interesantísimo documento se encuentra:
ARCHIVO HISTORICO NACIONAL. Consejos. Legajo 15.270, II, núm. 5
Saludos cordiales:
Peio Monteano
AGRADECIMIENTOS.
Muy interesante la información remitida por Peio. Vayan hacia él las gracias por el trabajo que se ha tomado y por los frutos de su investigación.
Igualmente, el debido agradecimiento y consideración para Ignacio Panizo del Archivo Histórico Nacional, que a petición de Peio realizó la búsqueda del documento y luego se lo remitió.
MI OPINIÓN.
Muy interesante la vía que se abre al saber que hay documentación de los exámenes para nombrar Prior de Uxue.
Seguro que ésta no es la única ocasión en que se pidió saber vascuence para ejercer ese cargo en nuestro pueblo.
Igualmente interesante saber los nombres y la procedencia de los presentados.
Uno de los candidatos era entonces vicario en Larraga y cumplía todos los requisitos exigidos. Sabía vascuence.
La pregunta que nos surge es la siguiente: ¿Era necesario saber euskara para ser cura en Larraga?
Otro detalle curioso es el referido al cura de San Martín de Unx (pretendiente al Priorato de Uxue que entiende pero que no habla euskara).
Patxi Salaberri ya advirtió que en el siglo XVI la toponimia de San Martín de Unx ya era mayoritariamente romanzada.
¿Eso quiere decir que posteriormente nunca hubo euskaldunes en San Martín de Unx? Yo si creo que los hubo.
Resulta novedoso encontrar a José Moret, el autor de los Anales del Reino de Navarra, como uno de los que examinó a los candidatos a Prior de Uxue.
Lo encontramos entre los examinadores (¿solamente teológicos o también lingüísticos?).
Que Moret fuera examinador teológico no es de extrañar siendo como era sacerdote de la Compañía de Jesús.
Pero recordemos que fue Jose Maria Jimeno Jurío quien se apercibió por primera vez de que Joseph Moret Mendi era euskaldún,
El padre Moret dejó escrito que recibía en confesión a la gente vascongada de Iruñea (Pamplona). No es de extrañar que también estuviera como examinador del nivel de vascuence de los candidatos a Prior de Uxue.
También es importante saber que el concejo de Uxue intercedió ante el Consejo Real para que el nombramiento recayera en un euskaldún. ¿Fue ésta la única vez?
Seguro que fue una constante histórica que convendría rastrear para saber entre otras cosas si esta vez es la última en que se pidió o no.
Por ultimo, que en 1676 el euskara fuese la lengua «común y general de aquel pueblo (Uxue) en que muchos no entienden otra» confirma que el limite monolingüe euskaldún permaneció estable desde la Edad Media hasta el siglo XVIII a lo largo de una línea que podríamos trazar desde la sierra de Codés hasta la de Uxue.
Por supuesto que más al sur también había gente que se expresaba en vascuence.
Recordemos que, tomando los datos poblacionales del siglo XVI, Peio Monteano llegó a la conclusión de que en aquel entonces y en Navarra (la alta Navarra) ocho de cada diez personas vivían en zona netamente vasco-parlante.
CONSIDERACIÓN FINAL.
Todo lo que hemos sabido sobre este caso referido a Uxue es importante. Pero seguro que en el AHN todavía hay más documentos de este estilo relacionados con nuestro pueblo. Un filón que, si se investiga, puede que dé más sorpresas.
Si hay alguien al que le parezca extraño que el Padre Moret fuese euskaldún puede cerciorarse de ello bajando un estudio de Jose Maria Jimeno Jurio en formato pdf de la siguiente dirección: dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/26124.pdf
http://ujue-uxue.blogspot.com.es/2015/01/de-cuando-para-ser-prior-en-uxue-era.html?spref=fb